Pokémon-Übersetzer

#1113196 von The Libertine
05.08.2014, 23:48
In den vergangenen Tagen wurde bereits mehrmals über unser bisherigen Übersetzungs-Tool gesprochen. Dieses war bis vor wneigen Tagen gar nicht mehr aktuell und hatte auch noch einige andere Mängel.

Wir haben uns daher entschlossen, ein neues Übersetzungs-Tool zu veröffentlichen:


Dieses liefert deutlich bessere Ergebnisse und übersetzt u.a.:

  • Pokémon
  • Attacken
  • Items
  • Fähigkeiten
  • Wesen
  • Typen

Es umfasst dabei alle bisherigen Generationen.

Außerdem ist es direkt in unsere Hauptseite im einheitlichen Design integriert.
Zu finden ist es u.a. in der Pokédex-Übersicht am unteren Ende.

Vielen Dank an Delirium und SH3RLOCK für die Vorarbeiten an diesem Tool.
-0
+5

Werbung

Registriere dich kostenlos und beteilige dich aktiv in diesem Forum, um diese Werbung auszublenden.

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113198 von Jonkins99
05.08.2014, 23:58
Klasse wie viel hier aktuell passiert, und ebenso, dass sich neue User in die Arbeit einbringen!
-0
+2

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113199 von AzumarillFTWrofl
05.08.2014, 23:59
Geil! :)

Ich hab aber gerade einen Lachflash :D

Aus
Azumarill mit Speckschicht

wird
AzuMarill mit SSchnabelschicht


:D :lol: :D Schnabelschicht :D :lol: :D :lol:

---

Ich schätze mal, der Übersetzer erkennt den deutschen Namen "Marill" und übersetzt es als "Marill", weshalb es dann insgesamt zu "AzuMarill" wird. Also Pokemonnamen, die andere Begriffe beinhalten, werden nicht korrekt übersetzt.

Deshalb auch "SSchnabelschicht", weil in "Speckschicht" die Attacke "Peck" (/Schnabel) drinsteckt.

Aber ansonsten echt gute und hilfreiche Neuerung! :)
-0
+1

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113205 von Stone Dragon
06.08.2014, 00:08
Von Englisch ins Deutsche klappt ja so halbwegs, aber deutsche Namen werden mir nichts ins englische Übersetzt. Dennoch eine gute Sache, wenn vielleicht noch Fehler ausgebessert werden(kann auch sein, dass es noch nicht so weit ist, wegen eventueller Testphase). Sicherlich für den einen oder anderen nützlich, der hier im Strategiebereich aktiv ist und mit Begriffen so seine Probleme hat.
Daher gj, Delirium und Sh3rlock.

e:// Ok, jetzt geht es. Kann es sein, dass man angemeldet sein muss? Obiges Beispiel klappt jetzt auch ohne den Fehler.
-0
+1

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113207 von The Libertine
06.08.2014, 00:19
Zwei Probleme wurden noch behoben:

- Die Auswahl "Deutsch -> Englisch" wurde anfangs nicht korrekt übernommen.
- Bei "verschachtelten" Namen verhält sich das Tool jetzt auch intelligenter ...
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113211 von Ash
06.08.2014, 00:35
Bei mir funktionieren Umlaute nicht wirklich.

Pixi (M) @ Leftovers
Fähigkeit Magic Guard
EVs: 236 HP / 232 Def / 40 SpD
Kühn Nature
IVs: 0 Atk
- Still Mind
- Flamethrower
- Moonblast
- Soft-Boiled

Demeteros Therian @ Choice Scarf
Fähigkeit Intimidate
EVs: 252 Atk / 4 Def / 252 Spe
Froh Nature
- Earthquake
- U-turn
- Knock Off
- Gestein Slide

Keldeo Resolute @ Choice Specs
Fähigkeit Justified
EVs: 252 SpA / 4 SpD / 252 Spe
Scheu Nature
IVs: 1 Atk / 30 SpA
- Scald
- Secret Sword
- Hydro Pump
- Kraftreserve Elektro

Heatran @ Leftovers
Fähigkeit Blitz Fire
EVs: 252 HP / 4 SpA / 252 SpD
Still Nature
IVs: 0 Atk
- Stealth Rock
- Lava Plume
- Toxic
- Protect

Pinsir (M) @ Pinsirite
Fähigkeit Mold Breaker
Happiness: 0
EVs: 252 Atk / 4 Def / 252 Spe
Froh Nature
- Earthquake
- Frustration
- Quick Attack
- Swords Dance

Latias @ Choice Specs
Fähigkeit Levitate
EVs: 252 SpA / 4 SpD / 252 Spe
Scheu Nature
IVs: 0 Atk
- Defog
- Healing Wish
- Trick
- Draco Meteor

Vielleicht könnt ihr damit etwas anfangen :)
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113219 von The Libertine
06.08.2014, 01:45
Die Probleme mit den Sonderzeichen sollten jetzt behoben sein und das Tool müsste wieder korrekt funktionieren ...
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113223 von Ninetaails
06.08.2014, 02:06
Schönes Übersetzungstool! Besonders in meinen Anfängen im Strategie-Bereich habe ich mir immer so etwas gewünscht, da ich dort das erste Mal mit englischen Pokemon-Namen konfrontiert war, und dies natürlich meine Euphorie an dem Lesen der Poketalks und der Beschreibungen verringerte, wenn ich jedes erwähnte Wort manuell übersetzen wollte.

Unsere jetzigen Anfänger werden das Problem jetzt wohl nicht mehr haben: Denn das Tool erfüllt definitiv seinen Zweck, und das nach mehreren Testen durchaus gut!

Allerdings ist mir aufgefallen, dass das Tool nur Pokemon-bezogene Wörter übersetzt.

Aus "Landorus use Earthquake!" wird nämlich "Demeteros use Erdbeben". Natürlich ist es nicht umbedingt notwendig, jedes englische Wort zu übersetzen, da es hier ja hauptsächlich um die Eigennamen der Pokemon und Attacken gibt, die man mit einfachem Schulenglisch natürlich nur selten herleiten kann, da es sich ja um fiktive Wesen handelt.
Allerdings würde ich es trotzdem begrüßen, das ein oder andere im Strategie-Bereich häufig benutze Adjektiv oder Verb zu übersetzen. Damit meine ich dann sowas wie "use", "effective", "flinch", "switch" usw. Wörter wie "flinch" oder "switch" haben sich ja längst in der Strategie-Community "eingedeutscht", und da würde ich es besonders hilfreich finden, selbst den jüngsten Usern mit minimalsten Englischkenntnissen durch dieses Tool zu helfen. Für richtige Sätze und Wörter ist man zwar mit einem richtigen Übersetzer besser bedient, aber die Tatsache, dass manche Wörter im normalen Englisch auch andere Bedeutungen haben können, während diese im Strategiebereich eindeutig sind, bietet sich daher doch hervorragend an, auch diese Wörter zu erklären.
"to flinch" bedeutet zum Beispiel auch "zucken" und "zusammenfahren". Vom Sinn her ist das zwar recht ähnlich wie das der strategischen Übersetzung "zurückschrecken" entsprechende, aber jene Implementierung in den Pokemon-Übersetzer würde solche Verwirrung trotzdem aufheben.

Die Deutsch--> Englisch-Übersetzung funktioniert zudem spitze und wird meiner Meinung nach noch vielen Usern im Strategiebreich beim Teambuilding auf z.B. PO oder PS hilfreich sein.

Auf jeden Fall eine hilfreiche Neuerung!
LG, Ninetaails
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1113233 von SH3RLOCK
06.08.2014, 07:10
@Azumarill Maaan ich dachte ich habe den Fehler ausgebessert xD

Und @Ninetaails eine einfache Version davon ist schon drin (z.B. Ability wird übersetzt)
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1119961 von Jonkins99
22.08.2014, 16:29
Einige Attacken mit Leerzeile oder Bindestrich in der Mitte laufen noch nicht.
Heal Block -> HeilRückentzugade
Self-Destruct -> Self Destruct
Venom Drench -> Venom Drench
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1140776 von Jonkins99
02.11.2014, 19:12
Der Übersetzer funktioniert jetzt schon etwas länger gar nicht mehr. Eine Menge Fehlercodes auf der ganzen Seite.

Ich wollte folgenden Text übersetzen:

Code: Alles auswählen[size=70]Altaria (Lv. 53)  (Ability: Natural Cure) (Moves: Aerial Ace/Cotton Guard/Dragon Pulse/Moonblast) IVs: All 25
Flygon (Lv. 53)  (Ability: Levitate) (Moves: Earthquake/Dragon Claw/Rock Slide/Supersonic) IVs: All 25
Kingdra (Lv. 53)  (Ability: Sniper) (Moves: Dragon Pulse/Surf/Yawn/Ice Beam) IVs: All 25
Flygon (Lv. 53)  (Ability: Levitate) (Moves: Flamethrower/Boomburst/Dragon Pulse/Screech) IVs: All 25
Salamence (Lv. 55)  (Ability: Intimidate) (Moves: Dragon Rush/Zen Headbutt/Crunch/Thunder Fang) IVs: All 25[/size]


Das geschah: http://upload.pokefans.net/m69_6v1s293ud.png

Es wäre gut wenn das schnell ausgebessert werden könnte, da ich das Tool für aktuelle Artikel gut brauchen kann (viele Attacken, Pokémon, Items und Fähigkeiten auf Englisch)
-0
+0

Re: Pokémon-Übersetzer

#1142954 von The Libertine
09.11.2014, 22:12
Der Fehler hängt mit dem Serverumzug zusammen. Jetzt sollte aber alles so angepasst sein, dass es am neuen Server wieder funktioniert.
-0
+1

Re: Pokémon-Übersetzer

#1173174 von Rukario13
15.02.2015, 22:19
Auf Nachfrage von Jon:

Rukario13 hat geschrieben:Ich bin auch noch mal über den Code und habe vorallem einige Links ausgebessert. Hier mal die Zusammenfassung der aufgetretenen "Probleme":

Fehlende Fähigkeiten:
Aura-Umkehr
Nutzniesser

Übersetzungsfehler:
rock head -> gesteinhaupt (steinhaupt)
hyper cutter -> hyper zerschneiderter (scherenmacht)
swift swim -> Sternschauerswim (Wassertempo)
flash fire -> Blitzfeuer (Feuerfänger)
waterveil -> wasserveil (Aquahülle)
poison touch -> gifttouch (giftgriff)
poison heal -> giftheal (aufheber)
poison point -> giftpoint (giftdorn)
big pecks -> bigschnabels (brustbieter)
ice body -> eisbody (Eishaut)
effect spore -> effectpilzspore (Sporenwirt)
grass pelt -> pflanzepelt (Pflanzenpelz)

Link-probleme:
äöü, ß
Bsp: http://pokefans.net/pokedex/fahigkeiten/dufthulle funktioniert, aber http://pokefans.net/pokedex/fahigkeiten/dufthülle
Das ist ein Problem für die automatische Übersetzung.

Fehlende pokémonfähigkeiten:
Backentaschen - Scoppel, Grebbit
Frostschicht - Mega-Firnontor

Probleme mit englischen fähigkeitennamen in links:
Alle in Gen. 6 neuen Fähigkeiten
-0
+0

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast